Es gibt – besonders technische – Texte, die sich direkt übersetzen lassen. Da kommt es vor allem auf die Zuverlässigkeit und Genauigkeit der Fachausdrücke an. Es gibt jedoch auch Textsorten – besonders in der Werbung und Öffentlichkeitsarbeit –, die nicht Wort für Wort wiederzugeben sind. Weil jede Sprache über ihre eigene Kultur, ihre eigenen Bilder und Ausdrucksweisen verfügt. Hier muss der Text unter dem inhaltlichen Aspekt analysiert werden und die Kernbotschaft so herausgefiltert und in eine andere Sprache übertragen werden, dass sie genau die gleiche Wirkung erzielen kann. Die Spezialisten von LOCALIZE analysieren Ihre Texte mit grösster Sorgfalt und adaptieren diese, wobei sie Sie gegebenenfalls auf Adaptatierschwierigkeiten hinweisen.
Weil Übersetzen Kommunizieren heisst.